Frauenlyrik
aus China
苦李子 Ku Lizi
崖畔:桂花 |
Am Klippenrand: eine Duftblüte |
我要把天空写得晴朗一些 | Ich möchte den Himmel etwas sonniger schreiben |
把晴朗写得辽远一些 | Und den sonnigeren Himmel etwas weiter weg |
它们灿烂着,像那些桂花 | Er ist so prächtig wie die Duftblüte |
绽开笑靥,一缕一缕 | Die mit lächelndem Gesicht Hauch um Hauch |
香遍四野 | Ihres Duftes über alle Felder verteilt |
我要把岭南写得高深一些 | Ich möchte den Süden etwas tiefgründiger schreiben |
把高深写得温暖一些 | Und den tiefgründigeren Süden etwas wärmer |
它们与乡村城镇,大树小草 | Er steht den Dörfern und Städten, den großen Bäumen und kleinen Gräsern |
额对额,唇对唇 | Stirn an Stirn und Lippe an Lippe gegenüber |
心手相握永不裹挟 | Und lässt sich Hand in Hand mit ihnen niemals zu etwas zwingen |
我要把桂香写得浓郁一些 | Ich möchte den Duft der Duftblüte etwas intensiver schreiben |
让雨水、乌云、泥石流 | Möchte, dass der Regen die schwarzen Wolken und die Bergstürze |
退回天空 | In den Himmel zurückkehren |
让欢乐和幸福在祖国辽阔疆域 | Und dass Glück und Freude im weiten Gebiet des Vaterlandes |
停驻下来,相互鼓励 | Verweilen, sich gegenseitig anspornen |
愉快成长 | Und fröhlich wachsen |